La traducción de Mafalda al guaraní es la primera que se hace de la historieta, publicada por primera vez en 1964, en un idioma originario. Las aventuras de la niña que ama a Los Beatles y odia la sopa ya fueron traducidas a 27 idiomas.
mafalda traducción a mano.jpg
La edición de la tira cómica en guaraní se concretó a través del Programa Sur de la Cancillería argentina y la editorial local Servilibro. Su directora, Vidalia Sánchez, destacó que si bien le ha tocado presentar cientos de libros, ninguno le llenó de tanta emoción.
"Hoy venimos a entregarles a su muy querida Mafalda con una nueva voz. Una expresión que suma otro lazo de hermandad entre paraguayos y
argentinos: Mafalda en guaraní", agregó la editora, según se destaca en el sitio de la Embajada Paraguaya en Argentina.
Por su parte, el encargado de negocios de la embajada, José María González Ávila, rindió un homenaje a Quino, a la profesora de guaraní de Mafalda y a todos los personajes que la acompañan.